2007-07-09

北马人惯用衔接语- “KUK”

<<转贴>>
“KUK”是北馬人慣用的“銜接語”,意思相等於“啦”,但是這個“KUK”卻有一定的“用法” ,你可不能是不是也“亂亂KUK”,“KUK”錯就笑掉人家的大牙了。

這個“KUK”,最常用在人家問你吃飽了沒有的時候。如果還沒有吃,北馬人十個中會有 九個回答說:“還沒有KUK”,他這樣回答是說他還沒有吃的意思。 但是如果已經吃飽了,你要回答:“吃飽了”,千萬不要自作聰明的說:“吃飽KUK”。都已經吃飽了,還谷甚麼啦!

“KUK”通常都是銜接在“還沒有”做的事情或“還沒有”做的動詞的後面,當作是一種很自然的銜接尾音,比如工作還沒有做好KUK、對方還沒有回電KUK、還沒有沖涼KUK、還沒 有來KUK......。

“KUK”雖是常常接在“還沒有”的後面,但是同時也有另一個意思,表示“還有”的意 思,比如人家問你手上還有工作嗎,如果和有就要答“有KUK”、問你盒子里還有糖果 嗎。銀行里還有錢嗎、如果還有就可以答:“有KUK”。

除此,北馬人回答問題時,如果他答“不要”,就表示他真的不要,但是,要是他答:“ 不要KUK”時,你可得注意了。 舉分例子,如果你切了蘋果,問他要不要吃,他一旦答“不要KUK”,你千萬不要把盤子內的蘋果吃光。 注意哦,他答的是“不要KUK”而不是“不要”,因為北馬人的“不要KUK”的意思就是現在暫時還不要,等一下才要的意思.....。 北馬人的一個“KUK”,就是這樣可以把整個句子的意思扭轉掉,除了北馬人,并非人人 都可以輕易“掌握”到“KUK”的奧妙之處。 所以不要亂亂用“KUK”,去講甚麼“我吃飽KUK、我睡醒KUK、我神經KUK....”KUK到笑死 人卻還不知道KUK!
-----------------------------------------------------------
真是佩服作者形容得还蛮贴切的。。。。。哈哈,真的是北马人才用这个字吗?问了身边的朋友,才知道我也习惯性的用“KUK”, 竟然连我自己也没察觉。其他州属的朋友,应该感谢该作者吧,给了你们这小小的贴士。

话说回来,之前看到一本书,书名竟是 PHD, 不是博士学位哦,PHD= Penang Hokkien Dialect。 哈!难以想象吧!一本专门教大家讲福建话,是槟城福建话哦。不是来自槟城的朋友都会觉得槟城的福建话“怪怪的”,根据这本书的作家,槟城福建话是融合了中国福建话,马来文,英文,Baba Nyonya语,形成了今天 “奇特”且 “富有色彩”的PHD。作家还开办授课呢!

No comments: